ترجمه پژوهی متون دینی و عرفانی به انگلیسی
نویسنده:
راضیه ربانی یکتا
مترجم:
سال نشر:
1404
صفحه:
134
نوبت چاپ:
1

کتاب حاضر با هدف آشنایی دانشجویان و دانش پژوهان رشته های زبان انگلیسی، زبان و ادبیات عرب و همچنین دانشجویان رشته ادیان و عرفان با ترجمه های انگلیسی متون دینی و عرفانی، و مهمتر از همه قرآن، و پژوهش در این نوع ترجمه ها گردآوری شده است. آنچه، در کنار رویکرد پژوهش محور، کتاب حاضر را از اکثر کتابهای دیگر حوزه بررسی آثار ترجمه شده اسلامی متمایز می کند، از یک سو، نگاه مولف به مسایل ترجمانی فراتر از سطح کلمه و معادلیابی صرف در حوزه فلسفه و عرفان، و از سوی دیگر، دانشجو- محور بودن مطالب است که باعث می شود دانشجویان ترجمه پژوه از تمرکز محض برمعنی کلمات فراتر بروند و در سطوح مختلف صرفی، نحوی، بلاغی، و سبکی در ترجمه های عرفانی تامل و تعمق داشته باشند .

پيشگفتار        7

بخش 1: آسيب‌شناسي ترجمه‌هاي انگليسي قرآن     9

بخش 2  : مطالعه تطبيقي مشكلات و ظرايف موجود در ترجمه‌هاي انگليسي قرآن    29

فصل اول: اُفت معنا (Loss of the meaning) در برگردان انگليسي ناپيداهاي قرآني     31

فصل دوم: نحوه ترجمه كلمات مترادف و متقارب در قرآن    49

فصل سوم‌: برگردان انگليسي صنايع بديعي در قرآن  61

بخش 3: نقد و بررسي ترجمه فارسي و انگليسي متون فقهي، فلسفي و عرفاني در اسلام     77

قسمت 1: ترجمه متون فقهي و قرآني 79

فصل اول: Pillars of Islam (1)    81

فصل دوم‌: Pillars of Islam (2)    91

فصل سوم: Islam     101

قسمت 2: ارزيابي و مقابله ترجمه در متون منثور و منظوم فلسفي و عرفاني 111

فصل چهارم: تمرين ارزيابي ترجمه در متون منثور فلسفي- عرفاني‌  113

فصل پنجم: بررسي و نقد ترجمه اشعار عرفاني‌         121

منابع و مآخذ  129

نمايه‌ انگليسي به فارسي        133

دسته بندی موضوعی موضوع فرعی
علوم انسانی ادبیات

تمامی حقوق این سایت برای سازمان ترویج مطالعه و نشر جهاد دانشگاهی محفوظ است. نقل مطالب با ذکر منبع بلامانع است.
Copyright ©2025 Iranian Students Booking Agency. All rights reserved